A Japánok rengeteg angol szót importálnak, többnyire a technika állandó fejlődése miatt, de azért is, mert az angol szavak menőnek számítanak, azaz 格好いい kakko ii. Van egy angol szó, amit gyakran használnak, ez pedig a "free", magyarul szabad vagy ingyenes. Ez a rövid szó a címe például a Kyoto Anime Stúdió anime rajzfilmjének, ami egy fiú úszócsapatról szól. Maga a "free" szó megtartotta Japánban azt a jelentését, hogy "szabad, korlátok nélküli", habár a másik jelentése, hogy "ingyen van" is néha előfordul. Ha felhívsz egy céget és érdeklődsz a termékeik felől, akkor a hívás "free dial" (ingyen tárcsázás) volt, ami angolul helyesen "toll-free call" vagyis, díjmentes hívás. A ruhák esetében pedig, mint sok Japán cosplay (manga beöltözős) termék, a ruhák mérete úgy van feltűntetve, hogy "free size" (szabad méret), ami természetesen úgy helyes az eredeti angolban, hogy "one size fits all", vagyis nincs mérethez kötve, bárki hordhatja.
![]() |
A képre kattintva a J-List főoldalára juthatsz. |
Amikor az üzlet pang, a szerelem hotelek kiírják, hogy "free time" (szabad idő), ami azt jelenti, hogy ilyenkor a párok, ha akarják tovább maradhatnak a szokásos három óránál.
A Japánok imádnak a bolhapiacon adni-venni de valami fura nyelvészeti okból kifolyólag, úgy gondolják, hogy ezeket "free market"-nek (szabad piacnak) hívják, ahol a termékeket szabadon lehet adni és venni. Ezen kívül még úgy tartják, hogy a "Pizza Hut" (Pizza Kunyhó), az valójában "Pizza Hat" (Pizza Sapka), mert a piros háztető úgy néz ki számukra mint egy sapka.